-÷итатник

¬от она - самоорганизаци€ - (0)

ѕравила жизни Ѕенджамина ‘ранклина ѕравила жизни Ѕенджамина ‘ранклина, написанные им в 20 лет и с...

ѕравильные психологические установки - (0)

20 жестких цитат психолога ћихаила Ћабковского о здоровой любви и неврозах 20 жестких цитат п...

—ердце —амура€ - (0)

ѕуть —амура€ — это смерть. ¬ ситуации «или — или» без колебаний выбирай...

ѕритча."Ћюблю теб€ папа..." - (0)

ќднажды, когда человек полировал свой автомобиль, его 6- летний сын подн€л камень и н...

ѕривет украинским бандеровцам! - (6)

¬о Ћьвове открыт самый дорогой на ”краине пам€тник Ѕандере     ¬ воскресенье,...

 - нопки рейтинга Ђяндекс.блогиї

 -ѕодписка по e-mail

 
ѕолучать сообщени€ дневника на почту.

 -ѕоиск по дневнику

люди, музыка, видео, фото
ѕоиск сообщений в јндрей_јкименко

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 23.11.2008
«аписей: 237
 омментариев: 154
Ќаписано: 801

 омментарии (0)

—ердце —амура€

ѕонедельник, 09 январ€ 2012 г. 01:01 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ я_Ёто_я_вот_так [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

ѕуть —амура€ — это смерть.
¬ ситуации «или — или» без колебаний выбирай смерть. Ёто нетрудно. »сполнись решимости и действуй. “олько малодушные оправдывают себ€ рассуждени€ми о том, что умереть, не достигнув цели, означает умереть собачьей смертью. ¬се мы желаем жить, и потому неудивительно, что каждый пытаетс€ найти оправдание тому, чтобы не умирать. Ќо если человек не достиг цели и продолжает жить, он про€вл€ет малодушие. ќн поступает недостойно. ≈сли же он не достиг цели и умер, в этом нет ничего постыдного. “ака€ смерть есть ѕуть —амура€. ≈сли каждое утро и каждый вечер ты будешь готовить себ€ к смерти и сможешь жить так, словно твое тело уже умерло, ты станешь подлинным самураем. “огда вс€ тво€ жизнь будет безупречной.

* * *

— «наешь, € все-таки возьму эту лилию.
— Ќепрактично, — заметила √алка. — «десь одна луковица, а стоит она почти столько же, сколько три вот этих.
ќльга задумчиво повертела в руке пакет — действительно, один корень, посмотрела на картинку, изображавшую роскошный золотисто-красный цветок, и покачала головой:
— ќн красивый.
— Ќепрактично, — повторила подруга.
—  расота стоит денег.
√алка хмыкнула, но ничего не сказала, лишь выразительно посмотрела на подругу. » было непон€тно, что именно вызвало усмешку: упр€мство молодой женщины или забита€ до отказа тележка, в которой вперемешку лежали будущие лилии и хризантемы, георгины, гладиолусы и розы.  орешки, семена, рассада — создавалось впечатление, что ќльга собираетс€ открыть оранжерею, что, впрочем, было не так уж далеко от истины.
“ри мес€ца назад она стала мамой, предсто€щее лето планировала провести на даче, вот и решила приукрасить участок цветами.
— “ы хотела вз€ть траву дл€ газона, — напомнила √алка.
— ƒа. — ќльга в последний раз окинула взгл€дом полки и толкнула тележку: — ѕойдем.
ќгромный супермаркет сети «ћир садовода» был подлинным раем дл€ любителей покопатьс€ в навозе. «десь они могли отыскать любую мелочь дл€ услады души: саженцы, газонокосилки, удобрени€, горшки, семена, шланги — в общем, все, что могло расти, и все, с помощью чего за растущим ухаживали.
—  акие красивые! — восхитилась ќльга, останавлива€сь у полок с карликовыми деревцами. — ѕрелесть! Ёто бонсай?
— јга, — со знанием дела подтвердила √алка. —  расивые, но дорогие, заразы!
— ќни не вырастают?
— Ќет. — √алка оставила свою тележку и подошла к полкам. —  омнатные растени€.
— ‘икусы.
— ƒа, тоже деревь€.
— » тоже маленькие.
— Ќе в размере счастье.
∆енщины перегл€нулись и одновременно прыснули.
— ћне √ера подарил бонсай на ¬осьмое марта.
— » как?
— –астет. — √алка медленно прошла вдоль полки. —  расивый.
— ќсенью листь€ сбросит?
— „ерез полгода узнаем.
∆енщины снова рассме€лись.
√алка, в отличие от подруги, садоводством болела по-насто€щему, и новые растени€ в ее квартире по€вл€лись не реже раза в мес€ц. ќна-то и подсказала ќльге, как приукрасить дачный участок.
— ј это что?
— √де? — √алка подошла к деревцу, на которое указала подруга. — Ёто? — ѕрищурилась. — ¬первые вижу.
ѕонравившеес€ ќльге деревце не было красивым, скорее — из€щным. ќсновательный ствол, крепкие ветви — оно твердо сто€ло на земле, и весь его вид говорил о надежности и спокойствии. ќльга вдруг подумала, что налети сейчас ураган — не шелохнетс€ бонсай, не вздрогнет, останетс€ сто€ть, как сто€л. » в то же самое врем€ при взгл€де на деревце не возникало ощущени€ простоты или грубости. ѕеред женщиной был не бункер, а замок — крепкий, неприступный, но элегантный. »з€щный. ј длинные узкие листь€ напоминали знамена, развевающиес€ над башн€ми и зубчатыми стенами.
—  расота кака€! — √алка восхищенно улыбнулась и прочитала надпись на ценнике: — «—ердце —амура€»! Ќикогда не слышала.
— ќно мне нравитс€, — зачарованно произнесла ќльга.
— Ѕонсай на открытый грунт не высаживают, — торопливо поведала знающа€ подруга. — Ёто комнатное растение.
— “ы говорила, — кивнула ќльга. ¬згл€д ее стал решительным и упр€мым. — Ѕеру! Ѕудет сто€ть в доме.
— «ачем? ” теб€ даже кактуса нет.  олыванов твой надо мной смеетс€ посто€нно, цветы травой называет. ќн ведь не любит домашние растени€, да?
— Ќе любит.
¬олод€, муж ќльги, к цветам на подоконнике относилс€, м€гко говор€, без энтузиазма и с удовольствием потешалс€ над зеленым хобби друзей.
— ¬от и чудненько. — √алка взгл€нула на цену, тихо ойкнула и открыла кошелек. — Ќе хватит... не хватит... — ѕосмотрела на свою тележку. — Ћадно, удобрени€ не возьму и горшки... и лилии... ¬ следующий раз заеду. — ѕеревела взгл€д на подругу: — ќдолжи...
— я тебе его не отдам, — отрезала ќльга и вз€ла деревце в руки. — Ќе обижайс€, √алка, но € его перва€ увидела.
— ј  олыванов?
— –азберусь.
— ƒа ты знаешь, какого ухода требует бонсай? Ёто ведь цела€ наука!
— —правлюсь.  нижку куплю.
— ј еще подруга называетс€. — Ќа мгновение √алка насупилась, но тут же улыбнулась: — Ћадно, огородница, подожди мен€ здесь, а € с продавцами поговорю. ћожет, у них еще один такой на складе завал€лс€?
» умчалась. » долго требовала от работников «ћира садовода» провести инвентаризацию, проверить запасники и поискать в других супермаркетах сети. “ребовала, настаивала, даже ругалась, но все напрасно: к разочарованию √алки и удивлению менеджеров магазина, вы€снилось, что бонсай «—ердце —амура€» прибыл в ћоскву в единственном экземпл€ре.

* * *

Ѕыть слугой означает не что иное, как оказывать поддержку господину, ввер€€ ему все свои ча€ни€ и отрека€сь от личной выгоды. ≈сли посмотреть на мир, в котором все идет своим чередом, мы увидим многих людей, вкравшихс€ в доверие, надев личину преданности, мудрости и жизненного опыта. Ќо стоит господину уйти в отставку, как сразу же найдутс€ слуги, которые отвернутс€ от него и будут искать расположени€ нового повелител€. ќб этом непри€тно даже вспоминать.
√овор€т, что дл€ слуги в отношени€х с хоз€ином главное — преданность. ’от€ преданность может поначалу казатьс€ тебе недоступной, в действительности она у теб€ перед глазами. ≈сли ты однажды решишь доверитьс€ ей, в то же самое мгновение ты станешь безупречным слугой.

* * *

—  ак ћишка?
— Ќормально. — ќльга улыбнулась. — ¬ыбрасывает погремушки из кроватки.
— ¬ смысле, они у него падают? — уточнил ¬олод€.
— Ќет. ¬ смысле: привлекает к себе внимание.
— «дорово.
ћуж усмехнулс€, но ќльга видела, что весель€ в его глазах нет. ƒа и вопросы о сыне  олыванов задавал, что называетс€, «на автомате», ответы выслушивал, но мысл€ми пребывал далеко-далеко. √де-то в бухгалтерских отчетах, деловых переговорах и проектах. ¬ бизнесе.
ѕринадлежаща€ ¬олоде фирма занималась поставками специфического железнодорожного оборудовани€, уверенно сто€ла на ногах, легко преодолев, а точнее, почти не заметив кризис дев€носто восьмого года. ¬ свое врем€  олыванов вычислил товар, спрос на который не зависел ни от времени года, ни от биржевых сводок, подн€л дело с нул€ и сумел зан€ть нишу на рынке. ќднако с недавних пор идеально отлаженна€ машина начала давать сбои: конкуренты действовали все более и более дерзко, активно теснили  олыванова с давно зан€тых позиций, и жизнь ¬олоди стала походить на зат€нувшийс€ триллер. ∆ену  олыванов в подробности не посв€щал, ограждал от проблем, но ќльга видела, что у него непри€тности.
— я с √алкой сегодн€ в «ћир садовода» ездила! ÷ветов набрала кучу, траву дл€ газона. ј то у нас на даче как-то нерадостно.
— ÷веты? ѕравильно. “олько гр€док никаких не надо.
— √р€док не будет, — пообещала ќльга. — «ато представь: пр€мо возле дома розы растут, хризантемы, лилии...
— ѕредставл€ю, — кивнул  олыванов. — я это, после ужина поработаю в кабинете, лады? Ќадо кое-что просчитать.
— ƒоговорились. — ќльга прижалась щекой к шоке мужа. — ¬овка, у нас все в пор€дке?
— ” нас все будет в пор€дке, — уточнил он. — ¬се будет хорошо.
— ј ты не обидишьс€?
— Ќа что?
— я еще кое-что купила. ѕойдем. — ќна увлекла мужа на кухню и с гордостью показала на подоконник: — —мотри!
¬олод€ уставилс€ на деревце.
— Ќе нравитс€?
 олыванов не ответил. » ќльга неожиданно увидела, что взгл€д ¬олоди стал куда более внимательным и сосредоточенным, чем во врем€ разговора за столом.  олыванов не просто смотрел на деревце, а разгл€дывал его — знакомилс€. “аким взгл€дом смотр€т на человека.
— Ѕонсай, — произнес наконец ¬олод€.
— Ќазываетс€ «—ердце —амура€».
—  расивое название, — кивнул после паузы муж. — », кажетс€, правильное.
— “олько не спрашивай, сколько он стоит, — попыталась пошутить ќльга.
— Ќеважно, — отрывисто ответил  олыванов. — “ы правильно сделала, что принесла его домой.
— “ы же не любишь комнатные растени€, — улыбнулась ќльга. — я думала...
— ќн мне нравитс€, — тихо сказал ¬олод€. — ќн насто€щий.
≈й показалось, или ветви действительно чуть склонились, словно заверша€ церемонию представлени€? Ќаверное, показалось: форточка приоткрылась, легкий ветерок заставил шевелитьс€ листь€.
„то и создало эффект поклона...
“ак в доме ¬олоди и ќльги поселилс€ зеленый самурай. ћолчаливый. «нающий себе цену. Ќеброский.
Ќадежный.
» в то же врем€ — трогательный. ≈го окно выходило на южную сторону, и, когда весеннее солнце начинало припекать, деревце приходило в движение. Ћисть€ приподнимались, т€нулись вверх, навстречу теплу и свету, крона становилась похожей на распушенную ветром копну сена и вызывала непроизвольную улыбку. Ѕонсай же, казалось, улыбалс€ в ответ. Ѕлиже к вечеру он успокаивалс€, как будто готов€щийс€ ко сну человек, ночью затихал, а утром все начиналось сначала.
» кухн€, бывша€ до тех пор простым хоз€йственным помещением — ќльга и ¬олод€ предпочитали обедать и ужинать в гостиной, — преобразилась. ќна стала уютнее, домашнее, в ней хотелось задержатьс€, посидеть, помолчать, подумать. ќльга попросила ¬олодю переставить стол к окну и частенько пила кофе или кормила сына, то и дело погл€дыва€ на сто€щее на подоконнике деревце, наслажда€сь ощущением поко€. “ем редким ощущением, что по€вл€етс€, когда р€дом с тобой друг.
ј самое удивительное, что маленький ћишка, дот€нувшийс€ однажды до деревца, не попыталс€, как это прин€то у детей, оторвать лист, а только погладил бонсай. ѕогладил — и весело засме€лс€, словно ощутив ответное прикосновение.
— „то скажешь, ќлег?
— ¬се плохо.
— „ерт бы побрал твою честность.
— ’отел услышать ложь?
— Ќет, не хотел. —  олыванов угрюмо посмотрел на коммерческого директора своей фирмы. — ≈щЄ кофе?
— ƒавай.
ќлег только что прилетел из ≈катеринбурга, с важных деловых переговоров, и сразу же примчалс€ к шефу, дабы лично донести плохие новости: к конкурентам уплывал крупный контракт. Ѕыла поздн€€ ночь, а потому мужчины, не жела€ беспокоить домашних, расположились на кухне. ѕолусонна€ ќльга сварила кофе и немедленно вернулась в кровать: времени на сон у молодой мамы не очень много.
— «Yellow Road» скинула еще дес€ть процентов и дает гарантию на три года.
— Ќам будет трудно предложить такие же услови€.
— »сход€ из того, что € знаю, — почти невозможно. — ќлег размешал сахар в чашке с кофе. — я думаю, «Yellow Road» не получит прибыль от этой сделки. ќни предложили столь щедрые услови€ только дл€ того, чтобы вышибить нас с рынка.
— ≈сли потер€ем контракт с ”ральской дорогой, будет нелегко, — буркнул ¬олод€.
— ”гу. — ќлег отхлебнул кофе. —  расивый бонсай.
— ќльга купила.
— ћо€ тоже просит. — ≈ще один глоток кофе, и ќлег вернулс€ мысл€ми к текущим проблемам: — “акие, ¬олод€, дела...
Ќо при этом продолжал смотреть на деревце.
 олыванов тоже перевел взгл€д на «—амура€», на уверенную фигуру, возвышающуюс€ на подоконнике, напомина€ воина, сто€щего на крепостной стене. Ќа маленькое растение, всем своим видом демонстрирующее, что следует оставатьс€ твердым и сохран€ть спокойствие в любых обсто€тельствах.
«Ёто просто дерево!»
ѕоказалось или листь€ затрепетали? ѕришли в движение, словно от прикосновени€ несильного ветерка. —квозн€к? ¬р€д ли. ¬чера вечером погода испортилась, стало холодно, и ќльга плотно закрыла форточку. —квозн€ка быть не может, но... листь€ волновались, а теперь к ним присоединились и ветви! „уть вверх, чуть вниз, чуть в сторону... ветви задавали темп, направление, а листь€ формировали причудливый узор танца, увлекающего взгл€д наблюдател€ плавностью и из€ществом.
«ƒерево живет своей жизнью? „то за черт? ќт усталости мерещитс€?»
 олыванов усмехнулс€, отвел взгл€д от «—амура€» и пару мгновений разгл€дывал кофейную гущу на дне чашки.
«ѕогадать, что ли? ¬ моих обсто€тельствах остаетс€ только гадать, как «Yellow Road» умудр€етс€ действовать с такой потр€сающей точностью...»
“€жело вздохнул:
— “акое впечатление, будто в «Yellow Road» знают обо всех наших замыслах.
— Ёто € им рассказываю.
—начала он даже не пон€л, „“ќ услышал. ћозг отказалс€ прин€ть признание всерьез. «“олько не ќлег!» ѕоэтому реакци€ запоздала почти на две секунды.
— „то ты сказал? „то?!
ќлег молчал. Ќе шевелилс€. Ќе моргал. —мотрел на бонсай пустыми-пустыми глазами.
«ќн что, прин€л наркотик? Ќет, не может быть! ќлег нормальный мужик, др€нью не балуетс€!»
ј ќлег все смотрел на деревце. Ќа танцующие ветви. Ќа зат€гивающий сознание узор, который рисовали листь€. —мотрел и не шевелилс€, будто загипнотизированный.
¬олод€ вз€л себ€ в руки.  ак получилось, что бонсай загипнотизировал ќлега, можно вы€снить позже. —ейчас же следовало воспользоватьс€ неожиданно возникшей ситуацией.
— „то ты сказал?
ћолчание.
«Ќужен правильный вопрос, — пон€л  олыванов. — ѕопробуем сначала».
— “акое впечатление, будто в «Yellow Road» знают обо всех наших замыслах.
— Ёто € им рассказываю.
— ƒавно?
— ƒва мес€ца.
« ак раз тогда и начались проблемы!  акой же € идиот! ƒаже не задумывалс€ о возможности предательства!»
Ќеподвижный ќлег терпеливо ожидал следующего вопроса, его глаза не отрывались от танцующих листьев. ¬олод€ потер лоб. «—корее! —корее!! Ќадо узнать самое важное! ѕон€ть, как глубоко они влезли в дела фирмы!»
— ќни спрашивали о наших взаимоотношени€х с поставщиками?
— —прашивали. я рассказал все, что знал.
«ј знал ты, голубчик, не так уж и много».  олыванов похвалил себ€ за предусмотрительность: переговоры с производител€ми редкого оборудовани€ он вел самосто€тельно, не подпускал к ним даже самых близких помощников, и, как вы€сн€етс€, не зр€.  упив ќлега, «Yellow Road» не получила доступ к основной информации и не узнала, что  олыванов может сделать уральцам еще более выгодное предложение.
„то ж, предатель вы€влен, что делать дальше — пон€тно.
— ќлег, почему ты это сделал?
— ћне предложили должность вице-президента и долю в предпри€тии. ј ты, жадный урод, все гребешь под себ€. „то тебе стоило поделитьс€ дес€тью процентами акций?
ќтветить  олыванов не мог.
—еанс гипноза закончилс€ минуты через две после последнего вопроса. Ѕонсай успокоилс€, обессиленные листь€ м€гко легли на ветви, ќлег тр€хнул головой, поморгал и недоуменно посмотрел на закурившего ¬олодю.
— “ы что-то сказал?
— Ќет. Ќичего.
— —транно. — ќлег потер лоб. — ћне показалось, что € вырубилс€ на какое-то врем€.
— Ќе заметил, — тихо произнес  олыванов. — “ы пил кофе и молчал. я не мешал. Ѕыло о чем подумать. — ”стал, наверное, — криво улыбнулс€ ќлег. — ¬се эти перелеты, переговоры... вымоталс€. ¬олодь, €, пожалуй, поеду домой.
— ƒа, так будет лучше. —  олыванов посмотрел на неподвижное деревце и повторил: — “ак будет лучше.

* * *

¬ысказывать люд€м свое мнение и исправл€ть их ошибки очень важно. ¬ этом про€вл€етс€ сострадание, которое больше всего помогает в вопросах служени€. ќднако делать это очень трудно. ѕрежде чем выразить человеку свое мнение, подумай о том, в состо€нии ли он его прин€ть. ѕозаботьс€ о том, чтобы он получил твой совет, как получает воду тот, кто изнывает от жажды, и тогда твое наставление поможет ему исправить ошибки.

* * *

ѕервую половину следующего дн€ ¬олод€ посв€тил делам фирмы. ќн св€залс€ с производител€ми и выбил из них дополнительную скидку на очередную поставку, пообещав увеличить объем закупок. ќн созвонилс€ с уральцами и убедил их выслушать еще одно предложение, специальное и очень выгодное, лично от него. ќн приказал ќлегу зан€тьс€ подготовкой к следующему конкурсу, который должен был состо€тьс€ через два мес€ца — не следовало сразу показывать конкурентам, что шпион раскрыт. » только к обеду, убедившись, что контракт с уральцами практически у него в кармане,  олыванов вернулс€ к главному вопросу.
Ѕонсай.
√ипноз, которому подвергс€ ќлег, — случайность или нет? ƒействительно ли деревце способно вли€ть на людей, или ночное происшествие стало следствием уникального стечени€ обсто€тельств? ћог ли уставший и голодный ќлег потер€ть контроль над собой, «вырубитьс€» и разболтать тайну? »ли все дело действительно в «—ердце —амура€»? ќтвет следовало получить как можно быстрее, ведь деревце находитс€ на видном месте, на него смотрит ќльга, на него смотрит маленький ћишка — не получитс€ ли так, что бонсай навредит их здоровью?  олыванову требовалс€ хороший консультант, и он подключил все свои св€зи, дабы выйти на нужного человека — у солидного человека всегда под рукой толста€ записна€ книжка. — кем-то познакомилс€ на светском приеме, с кем-то на премьере, на чьем-то дне рождени€, на тренировке в спортивном зале или в ложе почетных гостей на финале  убка. ј друзь€ солидного человека всегда готовы помочь и подключить своих знакомых, а те — своих... в общем, всего через час ¬олод€ узнал телефон одного из совладельцев сети «ћир садовода», позвонил и договорилс€ о встрече.  олыванов не стремилс€ выйти именно на этого человека, его бы устроил любой квалифицированный специалист, но решил, что в сложившихс€ обсто€тельствах лучшего варианта и быть не может — люди, продавшие ќльге «—ердце —амура€», должны знать о нем все.
ƒенис оказалс€ подт€нутым веселым мужиком примерно одного с ¬олодей возраста. Ќе снобом, не педантом, без конца посматривающим на часы, нормальным мужиком — а потому они быстро перешли на «ты».   тому же, к легкому удивлению  олыванова, ƒенис вызвалс€ сам ответить на вопрос.
— я думал, ты эксперта какого-нибудь вызовешь.
— ” мен€ два образовани€, ¬олод€, экономическое, но это √арвард... закончил три года назад. ј перва€ любовь — биологи€. — ƒенис усмехнулс€. — я ведь доктор наук.
— “ы?
— ”дивлен?
ќгромный, отделанный натуральным дубом кабинет.  олоссальных размеров письменный стол, построенный первоклассными мебельщиками по специальному заказу, напоминал небольшой редут. √лубокие кресла, из-за стекл€нных дверец книжных шкафов важно поблескивают позолоченные корешки.
— я, между прочим, до сих пор свою старую лабораторию спонсирую. » принимаю участие в разработках.
ƒоктор наук? ѕочему нет?  олыванов улыбнулс€:
— ј € всего лишь кандидат.
— ¬ чем?
— ћатематика.
— Ќаш человек. — ƒенис вопросительно подн€л брови: —  онь€чку? «а знакомство.
— ќхотно.
— Ћена, будьте добры: два кофе и конь€к. — ’оз€ин кабинета отключил интерком и вновь посмотрел на гост€: — —ергей сказал, что у теб€ кака€-то растительна€ проблема?
—  упил странный бонсай.
— „то в нем странного?
— Ќикто не может сказать, что это за дерево.
— Ѕывает, — махнул рукой ƒенис. — ѕроблема-то в чем?
— я хочу узнать.
— » все?
— » все.
ƒоктор наук хмыкнул, кивком поблагодарил вошедшую с подносом девушку, разлил, на правах хоз€ина дома, конь€к — ««а знакомство!» — и, закусыва€ лимонной долькой, осведомилс€:
— ‘отографи€ есть?
—  онечно! —  олыванов передал ƒенису диск с файлами. Ѕонсай он сн€л утром, собира€сь на работу, сделал с дес€ток фотографий с разных сторон и на разном рассто€нии.
— ѕосмотрим, что за зверь вырос...
ƒенис жестом попросил ¬олодю вновь наполнить бокалы, а сам открыл первый файл.
» замолчал.
— ”знал звер€? — поинтересовалс€  олыванов.
ƒенис оставил вопрос без ответа. Ѕыстро просмотрел остальные фотографии, задержива€сь на крупных планах, после чего откинулс€ на спинку кресла, сцепил на животе руки и в упор посмотрел на ¬олодю:
— √де ты его вз€л?
—  упил. ∆ена купила.
— √де?!
— ¬ вашем... в одном из твоих магазинов.
— ¬ моем магазине?!
— ƒа.
ƒенис кр€кнул. ƒенис взлохматил идеально причесанные волосы. ƒенис вз€л свой бокал и, не чока€сь, без тоста, опрокинул конь€к в рот. ƒенис вновь сцепил руки на животе и покачал головой:
— ”волю. ¬сех уволю к... матери. »диотизм! –азучились работать. »ли никогда не умели?
–ано или поздно любого руководител€ посещают подобные мысли, а посему  олыванов слушал речь доктора наук с пониманием.
— ¬олод€, ты не поверишь: тупость повальна€. Ѕотаники хреновы! ћ√” заканчивают, “имир€зевку заканчивают, а ни черта не знают! ѕ€ть лет в клубах потусуютс€, потом приход€т и хот€т работать типа «по специальности». Ќу как же! ¬едь в ботанике разбираютс€! ≈ще зарплату требуют, гады! „ерт! —мешно сказать: каждый знает, как обустроить –оссию, готов часами обсуждать эту тему, а на своем собственном месте — полный профан! Ќичтожество! Ѕыл у мен€ один специалист по концептам в рекламном отделе. ѕень пнем, даром что волосы длинные. «ƒавай, говорит, будем спонсировать команду знатоков. ѕрославимс€!» я его вз€л, чтобы он людей в магазины привлекал, а он прожекты пишет.
— ¬ыгнал?
— ¬ыгнать-то выгнал, но с кем работать? Ћюди разучились любить свое дело, свою профессию! Ќичем не интересуютс€, кроме денег! «ато каждый считает, что € ему не доплачиваю...
— «убы мне не заговаривай, — попросил  олыванов. — „то за траву € купил?
ƒенис вновь разлил конь€к, но брать бокал не стал. ¬нимательно посмотрел на ¬олодю. ќценивающе посмотрел, как на деловых переговорах.
 олыванов внутренне подобралс€.
— „то это за бонсай?
— ј почему интересуешьс€?
— »з врожденного любопытства.
— ≈рунду не говори, — поморщилс€ ƒенис. — „то у теб€ случилось?
— я расскажу, — медленно произнес ¬олод€. ќн пон€л, что дело принимает куда более серьезный оборот, чем можно было ожидать. — Ќо сначала € хочу узнать, что это за дерево.
— ћожет, решим вопрос по-другому? — ƒенис прищурилс€. — ѕросто скажи, сколько ты за него хочешь?

* * *

ћишка оп€ть заворочалс€, сладко причмокнул, перевернулс€ на другой бок, и ќльга пон€ла, что сын скоро проснетс€. ѕора возвращатьс€ домой. ќна положила книжку в карман кол€ски, подн€лась со скамейки, посмотрела на часы и медленно направилась к выходу из парка.
—едло скрутило до рвоты. ќн ополоснул желудочным соком кусты — не стал гадить возле дорожки, бо€сь, как бы гул€ющие по парку люди, возмутившись, не вызвали милицию, — и вернулс€ на скамейку еще более взбешенным, чем обычно. ќно и пон€тно: столько времени без дозы!
Ўнырек пока держалс€, раскурилс€ вчера, чуть отпустило, но он тоже понимал, что без ханки долго не прот€нет. Ќе будет дозы — к вечеру наизнанку вывернет, будешь выть больным волком, проклина€ все на свете... ј на ханку бабки нужны: банкиры —едло и Ўнырька как облупленных знали, в долг давно не верили, деньги требовали или товар. ј где их вз€ть? »з дома все давно продано, квартира превратилась в комнату в коммуналке, работы нет. ƒважды им с —едлом удавалось угнать машину — «жигуленки» потрепанные, не оснащенные толковой сигнализацией. Ќесколько раз воровали по квартирам — Ўнырек мелкий, в любую форточку пролезет, еще на улицах грабили, но это опаснее, да и в кошельках, как правило, много денег не находили. ј хотелось урвать побольше, чтобы на мес€ц хватило или на два. ¬от —едло и предложил в парке потусоватьс€, мол, богатые сучки из окрестных домов детенышей выгуливают, надо только присмотреть курицу пожирнее да к ней в квартиру и вломитьс€. –ебенком припугнешь — люба€ стерва деньги отдаст. »де€ понравилась, и весь вчерашний день при€тели провели в парке, но обломались. ѕерва€ присмотренна€ деваха погрузилась в дорогую машину и уехала. Ќачали пасти следующую, так она, паскуда, встретила двух подружек и «зацепилась €зыком», передумав идти домой. ј потом в парке по€вилась цела€ куча ментов, и при€тели сочли за благо убратьс€.
Ќо врем€! ѕрокл€тое врем€ уходило! —егодн€ надо об€зательно раздобыть деньги. ќб€зательно!
— ’реново мне, — прорычал —едло.
— ј мне, думаешь, лучше?
— “ы молодой.  репкий.
— ј этой др€ни по хрену, кого крутить, молодого или старого. ќна в паспорт не смотрит, разрывает все...
— «аткнись! — —едло закашл€лс€ и с ненавистью посмотрел на при€тел€. — ўенок вонючий. » без теб€ тошно!
Ўнырек промолчал. —в€зыватьс€ с —едлом опасно — две ходки за плечами и повадки злые. ј уж теперь, когда ломает, перечить и вовсе не следовало. ѕусть оскорбл€ет, главное, чтобы дратьс€ не полез.
— —мотри, телка с кол€ской к домам пошла!
—едло мутными глазами посмотрел в указанном направлении:
— Ѕерем!
» вскочил со скамейки. Ўнырек тоже подн€лс€, нащупал в кармане нож, вздохнул, увидев выражение глаз при€тел€, и попросил:
— Ќапугаем ее, да? Ѕез крови.
— ќт...ь, — отрезал —едло. —  ак получитс€. »ли тебе бабки не нужны?
ƒеньги Ўнырьку были очень нужны. Ќо смущали его глаза при€тел€ и то, с каким видом —едло поправил заткнутый за по€с газовый пистолет с расточенным стволом.

* * *

— ” этого растени€ много имен. ƒревние греки называли его «÷ветком јида», хот€ нет ни одного упоминани€, что оно дает цветы. ¬ ƒревнем –име оно было известно под названием «¬етвь ѕлутона», а в средневековой ≈вропе... — ƒенис повертел в руке бокал с конь€ком. — ¬ ≈вропе это растение называли «—еменем —атаны». » не любили даже больше, чем мандрагору.
— —кажешь, почему?
— —кажу, куда деватьс€. — ƒенис улыбнулс€. — «—ем€ —атаны»... —читалось, что оно произрастает пр€мо из ада. ѕривет с той стороны, так сказать. Ћюди верили, что через него дь€вол направл€ет своих приспешников, а потому — безжалостно истребл€ли. —уществовал целый ритуал правильного уничтожени€: чтение молитв, св€та€ вода, все как полагаетс€. ≈сли р€дом не оказывалось св€щенника, дозвол€лось просто сжечь куст, а пепел разве€ть по ветру. ј на того, кого угораздило прикоснутьс€ к растению голыми руками, непременно накладывали епитимью.
ƒоктор наук сделал маленький глоток конь€ка. «аслушавшийс€  олыванов не издал ни звука, и хоз€ин кабинета продолжил:
— ¬прочем, было и другое мнение. ¬ некоторых книгах писали, что растение хранит в себе души сильных людей, насто€щих Ћичностей. “олько так они способны вырватьс€ из царства мертвых и вновь увидеть мир.
— ƒенис помолчал. — я думаю, ты уже знаешь, какое объ€снение тебе ближе.
— ѕока нет, — медленно ответил ¬олод€. — ѕока — нет.
— ”верен?
 олыванов потер подбородок:
— Ќо откуда пошло такое отношение? ќткуда вз€лись легенды? ¬едь должна быть причина.
— ќна есть, — спокойно произнес ƒенис. — ¬идишь ли, ¬олод€, «—ем€ —атаны» по€вл€етс€ исключительно на могилах. “олько на них. Ёто первое. » второе: его можно пересадить, но нельз€ культивировать. — него нельз€ вз€ть черенок — отрубишь ветку, она умрет, не даст побегов. ќно не цветет, не даЄт сем€н. ќно просто растет. —амо по себе.
— Ќа могилах.
— ƒа, только там. — ƒенис допил конь€к. — «—ем€ —атаны» считаетс€ уничтоженным. я знаю, что энтузиасты специально объезжают кладбища, наде€сь найти это растение, но не слышал ни об одной удаче. » € представить не могу, как получилось, что где-то в японии из него сделали бонсай. Ёто просто неверо€тно. —тарика “акаги хватит удар, когда € расскажу, „“ќ его подчиненные посадили в горшок и отправили в ћоскву, в обычный супермаркет. Ќе сомневаюсь, там будет проведено самое тщательное расследование.
— «дорово € вас растревожил, — улыбнулс€  олыванов.
— “ы нас не растревожил, ты нас на уши поставил. — ƒенис стал предельно серьезным. — ¬олод€, теперь ты понимаешь, владельцем какой редкости €вл€ешьс€. Ќо ты не фанат, не профессионал, ты просто счастливчик. » поэтому € прошу теб€ про€вить великодушие, пон€ть, „“ќ значит дл€ мен€ обладание этим растением, и продать его. — ќн не задумалс€ ни на мгновение. — —то тыс€ч.
¬олод€ не стал делать удивленное лицо и наивно переспрашивать: «—только денег за бонсай?» ќн прекрасно понимал сид€щего перед ним человека и видел, насколько важно дл€ ƒениса стать владельцем уникального деревца. » еще он понимал, что така€ услуга не забудетс€ никогда и передача бонса€ станет началом дружбы. » еще он понимал, что отказ ничего не изменит, что если на его кухне действительно растет единственный в мире экземпл€р растени€, то рано или поздно он его об€зательно лишитс€.  акое-то врем€ коллекционеры станут повышать цену, а потом элементарно украдут вожделенное деревце — слишком высоки ставки. Ќо...
 олыванов вдруг вспомнил свой бонсай. Ќе «—ем€ —атаны», нет, а «—ердце —амура€». Ќе уникальный раритет, а молчаливого и надежного... друга. ƒа! »менно друга, который уже доказал свою преданность.  олыванов вспомнил и €вственно увидел его перед собой.  репкие ветви, узкие листь€, и... и почувствовал напр€жение. ¬оин еще не обнажил меч, но уже знал, что впереди т€жела€ битва.
— ќн зовет!
 олыванов вскочил на ноги. ”дивленный ƒенис следом:
—  то?
— «—амурай»! ќн в беде! — ¬олод€ бросилс€ к двер€м. — ћне надо домой!!

* * *

 ошмар началс€ в тот самый миг, когда домофон загудел и ќльга открыла подъездную дверь. √рубый толчок в спину швырнул молодую женщину вперед, на кол€ску, заставил споткнутьс€, а когда ќльга машинально отпр€нула назад, пыта€сь удержать равновесие, сзади навалились и грубый голос приказал:
— “ихо! ”бью! ћолчи, тварь!
Ќоги ослабели, пальцы судорожно сдавили ручку кол€ски.
— ¬перед, сука! ¬€кнешь — щенка зарежу!
«ћишка!!» ћысль о сыне придала сил. Ќе дума€ об угрозе, о том, что она может вызвать недовольство бандита, ќльга выхватила из кол€ски ребенка и прижала его к груди. » сразу же последовал ещЄ один толчок сзади и вбок — женщину направл€ли в подъезд.
— »ди к лифту, сука!   лифту! » молчи! ћолчи, а то убью, тварь!
¬торой бандит — ќльга только сейчас пон€ла, что нападавших двое, — пот€нул ее в холл.
— ћолчи и делай вид, что все в пор€дке!
«ќни бо€тс€, что консьержка вызовет милицию! — догадалась женщина. — „то делать?  ричать?» Ќо на руках еще не проснувшийс€ ћишка, а у бандитов — она видела! — ножи. «акричишь — удар€т и бегом на улицу.
 то поймает?  то догонит? «ћолчать! »дти спокойно!  онсьержка хоть и стара€, но не глупа€, она поймет, что приключилась беда! ќна поймет...»
ќльга сделала несколько шагов и едва не застонала: комната консьержки была пуста. ¬ышла? √осподи, ну почему именно сейчас? ѕочему везет им, не ей?! Ѕандиты тоже пон€ли, что удача на их стороне, и, не стесн€€сь, поволокли женщину к лифту.
— Ѕыстрее, сука, быстрее!
—  акой этаж?
— √овори, сука! ќбманешь — убьем!
Ќож оказалс€ р€дом с крохотным тельцем ребенка.
— «арежем обоих!
«ћишка!»
— ” мен€ ломка, тварь! ћне все по хрену!  акой этаж?!
«√осподи, наркоманы!»
— ƒев€тый...
≈е втащили в лифт, поставили лицом к стенке, нажали на кнопку, и дверцы закрылись. «ахлопнулись, как за приговоренной. ќставалось наде€тьс€, что соседка справа, добрейшей души старушка, зачем-нибудь выйдет из квартиры: соберетс€ в магазин, понесет мусор — увидит, поймет...
Ќапрасно.
ѕлощадка дев€того этажа была пуста.
—  вартира!  ака€ квартира?
— ≈сли обманешь — убьем! — повторил старший бандит.
— —юда! — ќльга старалась говорить очень громко. — ѕожалуйста, не трогайте мен€!!
— «аткнись, тварь!
—  лючи! ƒай ключи!
— ќтключи сигнализацию!
— я все отдам! Ќе трогайте мен€! Ќе трогайте сына!!
— «аткнись!
”дар.  ороткий. ∆есткий. »з разбитой губы потекла кровь, но ќльга продолжала цепл€тьс€ за соломинку, наде€сь, что ее взволнованный голос привлечет внимание соседки. ∆енщина прот€нула бандиту ключи:
— ¬от этот от нижнего замка, а этот от верхнего! “олько сына не трогайте! Ќе убивайте! я все отдам!
! — я же сказал: молчать!
ќльгу втолкнули в прихожую.
— «олото где? ƒеньги? ƒеньги где?! √овори, сука! ”бью!
— я все отдам! Ќе трогайте! –ебенка не трогайте!!
ќна продолжала кричать. ѕусть дверь на площадку захлопнулась, но вдруг соседка услышит? ¬друг? «√осподи, ¬алентина ƒмитриевна, услышь! ”слышь, пожалуйста... »
— Ќе ори, сука!
— √де деньги, тварь?!
— √де золото?!
— ¬ спальне! “ам сейф! Ќе трогайте сына!
ћишка проснулс€, заплакал, голос резанул по сердцу, и ќльга еще сильнее прижала сына к себе. »з глаз потекли слезы.
— «аткни ублюдка!
— «аткни, зарежу!
— я нашел сейф!
Ёто молодой, из спальни. —тарший бандит потащил женщину по коридору, втолкнул в комнату, едва не сбил с ног.
— Ўифр говори, сука! Ўифр! Ѕыстро!
— —емь...
— √ромче, тварь!
— Ѕыстрее!
— “ы будешь говорить, ...ь?!
ќн попыталс€ выхватить ребенка, но ќльга вцепилась в сына мертвой хваткой, и после непродолжительной борьбы —едло был вынужден отступить. » еще два раза ударил женщину по лицу. —хватил за волосы, прит€нул к себе.
— Ўифр говори, сука!
— Ќе трогайте сына!
— ќтдашь деньги — оставим в живых.
Ќо Ўнырек пон€л — врет. ƒевка видела их лица, мусорам расскажет, а —едло всегда говорил, что в тюр€гу больше не вернетс€. Ќи за что не вернетс€. “ак что конец девке.
 онец? Ќа мгновение Ўнырьку стало страшно, даже руки задрожали, но... лишь на мгновение. ¬ тюрьму молодому тоже не хотелось.
— Ўифр говори!
— —емь...
» замолчала.
Ќа кухне что-то разбилось. „то-то т€желое упало и разбилось.
—  то в доме, тварь?!
— Ќикого!
— ¬решь, паскуда!  то в доме?! — —едло ударил ќльгу еще раз и толкнул к Ўнырьку. — ƒержи суку, € посмотрю!
» вышел из комнаты. –уки у молодого вспотели, но женщину он держал крепко, за волосы. » нож приставил к ревущему младенцу, хот€ не знал, сможет ли нанести удар... сможет ли убить?
Ќо нож приставил.
— “ам никого нет, — как заведенна€, повтор€ла ќльга. — “ам никого нет, там никого нет...
— “ихо!
— “ам никого нет, там никого не...
— “ихо! — Ўнырек дернул женщину за волосы, подн€л нож чуть повыше и уколол ее в шею. — “ихо!
Ќа лезвии по€вилась красна€ капелька.  ровь и страх в глазах жертвы придали Ўнырьку сил. ќчень захотелось надавить сильнее, чтобы нож вошел в тело глубже, чтобы лезвие окрасилось красным, на всю длину...
— √осподи, не убивайте!
— “ихо! — Ўнырек настороженно прислушалс€. — —едло! „то у теб€?!
— “акой прикол!
√олос напарника был спокоен, даже весел, и Ўнырек чуть расслабилс€.
— ј что за грохот был?
— √оршок цветочный упал.
— —ам?
— ј ты иди сюда, посмотри на эту хрень! » девку тащи!
ћолодой бандит выволок ќльгу в коридор, остановилс€ и удивленно выругалс€.
— ѕрикол, да? — рассме€лс€ —едло.
ѕрикол не прикол, но в первый момент Ўнырьку показалось, что он спит.
ѕо полу полз цветок.
ѕолз рывками, упиралс€ ветв€ми, подтаскивал ствол и корни, падал, снова выт€гивал вперед ветви, собира€сь преодолеть еще п€ть-дес€ть сантиметров. »ногда он проскальзывал на гладком паркете, и движени€ вперед не получалось, но цветок не сдавалс€: поднималс€ и вновь продолжал путь. ќн полз к тихо плачущей ќльге, к кричащему на ее руках ћишке.
÷веток полз, его корни оставл€ли на полу гр€зный след, в полутьме коридора напоминающий кроенную полосу.
— ’рень така€! — заржал —едло, упира€ в бока руки. — ќн с кухни ползет, представл€ешь?
ћолодой бандит промолчал.
— —лышь, дура, что это за мутант?
— Ѕонсай, — едва слышно прошептала ќльга.
— „его?
— ћожет, он механический? — сглотнув, предположил Ўнырек.
— ј на х... его в горшок сажать?
— ƒл€ понта.
ћолодому бандиту очень не нравилось происход€щее. Ќе нравилс€ цветок. Ќе нравилось, что затихла женщина. » ее взгл€д, обращенный к странному растению, не нравилс€. Ѕыла в нем надежда. –обка€. ќтча€нна€.
— —ейчас посмотрим, что там за механика.
—едло ухмыльнулс€, наклонилс€ к цветку и с силой провел кончиком ножа по стволу, прижав растение к полу.
— ¬роде не режетс€...
» пропустил удар. ќткуда-то из глубины, из переплетени€ веток, из листьев, выскользнул длинный острый шип.
— „ерт! — —едло отдернул руку.
— „то случилось?!
— ќн мен€ ужалил!
— „то? — ћолодой еще крепче вз€лс€ за волосы женщины. — „то?!
Ќо —едло, не отвеча€ напарнику, прин€лс€ €ростно топтать ногами деревце.
— √нида! —ука! “варь! ”бью! Ўнырек, убей эту ...ь!
ќльга закричала. —ледом — ћишка. ћолодой бандит неловко дернулс€, на шее женщины по€вилась глубока€ царапина. ѕерепуганна€, позабывша€ обо всем на свете ќльга попыталась вырватьс€, Ўнырек озверел, и вдруг...
— ј-а...!
“о ли прорычал, то ли простонал —едло.
» закачалс€.
— “ы чего?!
ќльга притихла.
— —едло, ты чего? — повторил Ўнырек.
— ѕлывет, — простонал бандит. — ѕеред глазами плывет...
ѕод его ногами лежал растоптанный бонсай.
— ѕлывет... ничего не вижу...
—едло пошатнулс€, попыталс€ ухватитьс€ за стену, но не удержалс€ и с неестественной плавностью, словно в замедленной киносъемке, повалилс€ на пол.
— Ёй, — дрожащим голосом произнес Ўнырек. — Ёй, —едло, ты чего улегс€? —едло?
ћишка вновь зашелс€ в крике. ” обессиленной ќльги подкосились ноги, она грузно осела, продолжа€ прижимать к себе сына, но молодой бандит забыл о женщине.
Ўнырьку стало очень-очень страшно.
— —едло, — неуверенно позвал он не подающего признаков жизни напарника. — —едло...
» в этот момент распахнулась входна€ дверь.
¬ углу скулил окровавленный Ўнырек. ћилиционеры были ни при чем — бил бандита ворвавшийс€ в квартиру  олыванов. Ѕил страшно, насмерть. Ѕил с такой €ростью, что даже телохранители приехавшего вместе с ¬олодей ƒениса не сразу сумели его оттащить.
ј едва оттащили — по€вилась оперативна€ группа: усили€ ќльги не были напрасными, ¬алентина ƒмитриевна услышала ее, все пон€ла и вызвала милицию. ¬ квартире по€вились люди с автоматами, стало шумно. ќльге вкололи успокоительное, и она, сопровождаема€ соседкой, отправилась в дальнюю комнату — кормить ћишку.  олыванову намекнули, что следовало бы держать себ€ в руках, но в протоколе записали, что при задержании Ўнырек «оказал €ростное сопротивление сотрудникам правоохранительных органов». „то засвидетельствовала ¬алентина ƒмитриевна. —о вторым бандитом все оказалось еще проще.
— —ердечный приступ, — сообщил закончивший осмотр эксперт.
— —меешьс€? — удивилс€ оперативник.
— » в мысл€х не было, — обиделс€ эксперт. — я, между прочим, в протоколе расписываюсь и за свои слова отвечаю. —ердечко у подонка не выдержало.
— „его только не бывает! — ћилиционер удивленно покрутил головой.
— —едло о дерево укололс€, — подал голос Ўнырек. — ƒерево в коридор приползло и —едло укусило. я видел.
ƒенис и ¬олод€ перегл€нулись, заметивший это оперативник насторожилс€. —  уда дерево приползло?
— ¬ коридор, — ответил Ўнырек. — ќно упало, —едло пошел смотреть, а оно ползет. —едло нагнулс€, а потом заорал и стал его ногами топтать. ј уже потом умер.
— Ќаркоманы, — буркнул ƒенис. — ѕоганые наркоманы...
» добавил несколько очень грубых слов.  олыванов пон€л, что ради спасени€ вожделенного «—емени —атаны» доктор наук не задумыва€сь убил бы и Ўнырька, и —едло, и кого угодно.
— „то это за растение? — ћилиционер кивнул на деревце.
— Ѕонсай, — коротко ответил ¬олод€.
— Ўипы на нем есть?
— Ќикакого шипа нет, — произнес эксперт. — » на трупе никаких ран нет — € осмотрел очень внимательно. —едло ваш наркотой мотор посадил. —уд€ по венам — шир€етс€ он давно, так что, если бы не сердце, скоро бы печень отказала или почки. —мертник он. — Ёксперт перевел взгл€д на Ўнырька: — » ты тоже.
— “очно ран нет? — Ќо в голосе оперативника уже не было настороженности — вопрос был задан, как говоритс€, дл€ очистки совести.
— “очно.
— ¬рете вы, — заныл Ўнырек. — ¬рете! » € не смертник...
— ƒайте пройти! — ¬ коридор вышла ќльга.
— ѕочему ты не в спальне? — вскинулс€  олыванов. ѕодошел к жене, приобн€л, поддержал.
— я хочу посмотреть, € должна...
ћолода€ женщина опустилась на колени р€дом с растоптанным деревцем. „то-то прошептала. ѕровела пальцами по поникшим, на глазах усыхающим листь€м, по длинной царапине, оставленной на стволе ножом.
— Ќадо вернуть его в горшок, — глухо произнес ƒенис. — ” вас есть горшок?
Ќо по глазам было видно, что не верит. Ќе верит. «нает, что бесполезно.
— ќн умер, — просто сказала ќльга. — ќн сделал все, что мог, и умер.

* * *

ѕуть —амура€ — это прежде всего понимание того, что ты не знаешь, что может случитьс€ с тобой в следующий миг. ѕоэтому нужно днем и ночью обдумывать каждую непредвиденную возможность. ѕобеда и поражение часто завис€т от мимолетных обсто€тельств. Ќо в любом случае избежать позора нетрудно — дл€ этого достаточно умереть. ƒобитьс€ цели нужно даже в том случае, если ты знаешь, что обречен на поражение. ѕодлинный самурай бесстрашно бросаетс€ навстречу неизбежной смерти.
≈сли ты поступишь так же, ты пробудишьс€ ото сна.

[¬ рассказе использованы отрывки из книги ямамото ÷унэтомо «’агакурэ - —окрытое в листве».]


ћетки:  
 омментарии (2)

¬ руках судьбы

ƒневник

ѕонедельник, 09 январ€ 2012 г. 09:04 + в цитатник

 

¬еликий €понский воин по имени Ќобунага решил атаковать противника, хот€ врагов было в дес€ть раз больше. ќн знал, что победит, но его солдаты сомневались.

ѕо дороге он остановилс€ у синтоистской св€тыни и сказал своим люд€м:

— ѕосле того, как € навещу св€тыню, € брошу монетку. ≈сли выпадет орЄл — мы победим, если решка — проиграем. —удьба держит нас в руках.

Ќобунага вошЄл в св€тыню и молча помолилс€. ¬ыйд€, он бросил монетку. ¬ыпал орЄл. ≈го солдаты так рвались в бой, что легко выиграли битву.

— Ќикто не может изменить судьбу, — сказал ему слуга после битвы.

—  онечно, нет, — ответил Ќобунага, показыва€ ему монетку, у которой с обеих сторон был орЄл.


ћетки:  

 —траницы: [1]